aktivita › diskusia › Všeobecné diskusie › Anglictina nasa kazdodenna
Tagged: cat_vseobecne
-
Anglictina nasa kazdodenna
Posted by admin_obnova on 12. apríla 2006 at 6:33Anglictina je mezinarodnym jazykom. Jazykove bariery padly a nebudu uz sposobovat problemy, kazdy dnes uz hovori jazykom internetu ale malokdo sa nad tym zamysli. Vsadepritomny vliv anglictiny ma za nasledok, ze by sme mali mat vazny dovod sa bat o slovencinu. Pod zamienkou vyuky “univerzalneho” jazyka su slovenske deti odnarodnovane uz od materskej skoly a myslim, ze nieco take sa nedialo ani s madarcinou ani rustinou. Mozno sa mylim a mozno aj nie. Ani toto forum neosto bez “univerzality” – First Obnova `s English forum je tu. Nemyslim, ze je pre anglicanov lebo ti o nas ani nevedia ani nechcu vediet. Ty nas maju v drevenej nohe Johna Flinta .
Vas :sign2:harp odpovedal 17 years, 11 months ago 7 Členovia · 22 odpovede/odpovedí -
22 odpovede/odpovedí
-
Ty nas maju v drevenej nohe Johna Flinta .
Vas :sign2:Pekne pises pictor, uvidime ked zostane viac casu mozno ze to forum bude aj pre nie slovanov. Mam jednu malu predbeznu dohodu z Krakowa a ak nieco vyjde. Mozno ze sa nam podari aj internacionalne zdielane forum. -uvidime-
-
Anonymous
Guest16. apríla 2006 at 5:54Ja nic proti angline ani nemcine ani franine dokonca ani proti madarcine a bodaj by sa tu zisla cela Europa len ma vzdy vytoci ked mi babka povie “OKEJ” a synovec chce pozicat “MANY” lebo ide do “SOPINGU” a ked ich dostane tak som “KUL” (teda skor vul). A ked idem po ulici tak by som poteboval slovnik. To som mal na mysli a tak to vyzera ze som nejaka zvlastna odroda ze ma to rusi. Budem teda uz kul jak kul v plote.
-
Pictor, výstižné ! :-) Neboj, tých cool (teda kul) je nás plný plot.
-
jasne nakupovat chodime do šopu a stóru, jazdíme na bajkoch, pijeme drinky, sedíme u kompjůtrov, veci vozime v trakoch, komunikujeme cez ajsikju, íímejli, founy, esémesky
takže “igen” slovenský národ
:o -
Anonymous
Guest7. mája 2006 at 17:04Tak sme si tu vsetci pekne pokecali az sa sam zacudovany. answer to life, the universe, and everything, conservation processes, LOST numbers, Dilemas: Looted objects/ Unprovenanced objects, Genealogical reserch in Slovakia a napodobne. Sam som zacudovany co anglicanov uz sem chodi a nakonec zistim ze to nesu anglicania. Citim sa nevolne lebo neviem co sa tam pise ale predpokladam ze neco aspon zaujimave. Nechce sa mi pisat o diskriminacii, rasizme lebo to je na figu a nadavat tym vzdelanejsim za to ze cvicia jazyk,nech ale pokial je to dolezitejsie mohli by to dal nekam aj pre nas sedlakov po slovensky.
-
Pictor.. musi to byt pre teba frustrujuce. V tomto obore bohuzial existuje vela literatury hlavne v cudzich jazykoch, ktora vsak este nikde neni vobec publikovana… Najdes ich na niektorych internetovych databazach ako :
http://www.bcin.ca/Ja slovensku terminologiu v tomto smere moc neovladam, mozno su tu iny sikovnejsi ako Harp? A co je este viac frustrujuce, je ze v konzervatorstve nemas ziadnu spolocnu terminologiu ani napriklad v anglictine. Kazdy vyskumnik/ autor clanku si svoje “pojmy” vysvetluje inak. Na medzinarodnej urovni nastavaju nedorozumenia velmi casto. Napriklad pojem “podmalba” niekto nazyva priming, iny ground. Niekto medzi nimi rozlisuje, niekto nie. Iny tam este pripletu impramaturu no a teraz sa z toho vysomar uz len samotnej anglictine.
Ked nejake mudre hlavy RAZ daju dokopy anglicku terminologiu v tomto odbore, dostanu poprve obrovsku medailu a potom sa to moze niekto pokusit prelozit aj do slovenciny.
Prezradi mi niekto, ktory pojem je spravny?: poliment gilding? water gilding? alebo “bole” gilding? vsetky tri sa vztahuju na rovnaky sposob pozlatenia, ale kazdy to vola inak. No a sme doma. Ale ako to prelozis do slovenciny ? netusim.
:dontknow:
Kazdopadne dobre spravy: tie posledne prispevky by sa mali dat napisat aj po slovensky. Mozno nejaky sikovny detektorista ma zaujem to prelozit? :twisted:
-
mozno toto niekomu ulahci zivot. Online slovnik. Sice tam neni slovencina, ale rustina napriklad..
Bud si tam zadas text alebo celu weblinku. Ako taky preklad vam to spravi.
-
Anonymous
Guest25. mája 2006 at 21:55Chodil sem uz skoro stvrtroka hlavne kvoli konzerv. a rest. Je to dost biedne a co lepsie v anglictine. Co sa blaznite ja tu so slovnikom chodit nebudem. Som uz zadubeny naucte sa po slovensky. Ma to nebavi.
-
bobrik: Pokial viem tak pises prvy krat. Bez vlastneho pricinenia sa nic nedozvies ani sa nic nerozprudi. Pasivitu nekvitujeme.
-
Anonymous
Guest27. mája 2006 at 13:18Ja by som aj napisal ale este nemam taku skusenost. Sak preto som tu aby som nieco naucil. Ale anglicky tak dobre neviem aby som pisal v cudzom jazyku.
-
…v konzervatorstve nemas ziadnu spolocnu terminologiu ani napriklad v anglictine. … Napriklad pojem “podmalba” niekto nazyva priming, iny ground. Niekto medzi nimi rozlisuje, niekto nie. Iny tam este pripletu impramaturu no a teraz sa z toho vysomar uz len samotnej anglictine.
Ked nejake mudre hlavy RAZ daju dokopy anglicku terminologiu v tomto odbore, dostanu poprve obrovsku medailu a potom sa to moze niekto pokusit prelozit aj do slovenciny.
Nno, ak by sme chceli cakat na zjednotenie anglickej terminologie, nemuseli by sme sa dockat (mozno ani dozit…).
Co tak pustit sa do pracovneho – provizorneho – “prozatimniho” prekladoveho terminologickeho slovnika?Prezradi mi niekto, ktory pojem je spravny?: poliment gilding? water gilding? alebo “bole” gilding? vsetky tri sa vztahuju na rovnaky sposob pozlatenia, ale kazdy to vola inak. No a sme doma. Ale ako to prelozis do slovenciny ? netusim.
V slovencine (a v cestine) sa pouzivaju pojmy “polimentové zlátenie” = “zlátenie na poliment” a “mixtiónové zlátenie” = “zlátenie na mixtión”.“Bolus” je farebna hlinka, najcastejsie cervena, ale aj biela alebo seda. Cerveny bolus sa pouziva do podkladu pre olejomalbu, na výrobu kresliacej rudky a do polimentu pre zlatenie. Sedy bolus sa pouziva do polimentu pod platkove striebro.
“Water Gilding” by bolo dobre trochu priblizit, aky je jeho postup. Potom by sa hadam dal najst slovensky ekvivalent.
-
Co tak pustit sa do pracovneho – provizorneho – “prozatimniho” prekladoveho terminologickeho slovnika?
Suhlasim a navrhujem pouzit tento: http://www.obnova.sk/modules.php?name=slovniky
-
“water” gilding je pojem casto pouzivany v literature namiesto poliment gilding, pretoze: binders are only based on aqueous media.. teda rozpustne vo vode..
-
A este som zabudla Palkovi napisat ze Dakujem a RESPECT!!!
:notworthy: -
Anonymous
Guest14. júna 2006 at 20:30ahojte neviete mi poradit nejaku stranku kde by som nasla nieco o voskovani selakova politura a tak??? dakujem
Log in to reply.