Účtenka

Titulny obrazok blogu uzivatela: harp

Dnes som s kolegom Ing. arch. Julom Lišaníkom prebral posledné aspekty diagnostiky krovu. Má už prelezený celý krov a tlačí jednotlivé dokumentácie. Náhľady z finálnej verzie zverejním. Okrem diagnostiky krovu našiel kolega a kamarát Arch. Palo Fabian v násype podkrovia túto účtenku:
 

Preklad učinil bezplatne Mgr. Mikuláš Čelko z archívu v B. Štiavnici:

1735 den 5. Martii
Mohrerberg und Puchwerk Cost. 178 st. 17 x
Gebierth
Frau Euphrosine von Kessell 78/12 1 st. 37 x

Ciže:
Štôlňa Mohrer a stupa (je to banské dielo cca blízko Kutnej hory) výdavky 178 zlatých a 17 grajciarov. Platba, poplatok Eufrosíne von Kessell (možno z  podielu na banskej prevádzke) 1 zlatý a 37 grajciarov.

Pravdepodobne išlo o nemecký švabach.

Dalsie nazory na preklad

Marian Babirat – KE
—————————————-

Je to, ako iste vieš, len kráka poznámka – regestík k podľa mňa účtovnému dokladu. Skratky, ktoré sú tam uvedené, však neviem rozviesť – “Berg und Puchwerk Kost” – by mohli byť výdavky na bane a vstupy … 178 zl. 17grajciarov

Gebierth = Gebuhr, gebuhrt = poplatok, (peňažný) záväzok,

Gebierth = Gebühr, = poplatok, (peňažný) záväzok

= Gebührt, gebühren = patriť, prináležať

nasleduje meno Eufrozína von Keβell

—————————————-

Ten nemec. listok:

1735
5. marca
M[ehrer]sterung u[nd] [P..nsion..]. [Eo]st f. 178 17X (178 zlatých a 17 grajciarov (?))
Gebierth
[P…]: fürst[o…s…]e VKoßall 78/14 f. 1.. 37
Nro. 10

Nerucim vsak na 100%

Na prvy pohlad obdoba kvitancie abo cosi take (aspon sa mi mari, ez tam vidim zlate a grajciare (f., x.),
no matie ma to “Gebiert” – daco s porodom a potom znova nejake zlomky a este aj ciselne vyjadrenie, zda sa mi to, akoby to bol len jeden z radu co ja viem, ucteniek ?

Andrej

Nové články 1x za mesiac na váš eMail.

Nerozosielame spam! Prečítajte si naše podmienky použitia.

Súvisiace články